Netease
首 页考试网址考题中心资格考试职称考评学习与培训范文大全今日关注
您当前的位置:中华考试网职称考评学历类同等学历复习指导 → 职称内容 退出登录 用户管理




    【同等学历网】在同等学力写作考试中如何正确选词[1]-同等学历:中华同等学历网
    相似之处,都可以译成“国家”,但它们之涵义却相差甚远。Country主要指国土及国民;Nation强调民族、种族;state多指国家之政府及政府机构;而land指国家虽不够精确,但更富有文学之色彩,比country一词带有更多之感情。因此,在同等学力写作中要学会选择准确之词来表达自己之思想。一般来说,要把握选词之准确性,可以从下面三方面入手。  一、要有广泛之阅读积累  才能了解词与社会、历史...-zhksw摘 关键词:考试 真题 模拟题 试题 押密 预测 练 答案 习题
    作者:佚名  来源:中华考试  发布时间:2010-9-8 5:47:09

    减小字体 增大字体

    http://zhksw.com收藏


      初学写作之人有时会选错词,但更多之时候是选词不全错,而是不够准确、地道,导致词不达意,甚至导致冒犯和误解。例如,denotation和connotation,Denototion是词之字面意思,正如字典上所定义之一样;Connotation是由词引申联想到之意思和情感。

      又例如country,nation,state和land,它们之字面意思多少有相似之处,都可以译成“国家”,但它们之涵义却相差甚远。Country主要指国土及国民;Nation强调民族、种族;state多指国家之政府及政府机构;而land指国家虽不够精确,但更富有文学之色彩,比country一词带有更多之感情。因此,在同等学力写作中要学会选择准确之词来表达自己之思想。一般来说,要把握选词之准确性,可以从下面三方面入手。

      一、要有广泛之阅读积累
      才能了解词与社会、历史、文化及政治因素之关系,选词时才能符合语言习惯并与社会文化诸多背景一致。例如,英美人对landlord和peasant两词之理解与中国人截然不同。英美人对前者之理解首先是“房东”,然后才是“地主”;而peasant一词对他们来说意味着“粗俗”与“无知”,此词多少带有贬义色彩。再如propaganda一词在中国并不带有西方人所理解之贬意;而First lady(第一夫人)绝不能理解为汉语之原配夫人,因此在写作中应特别注意这类词,否则会导致冒犯和误解。

      由于东西方社会历史文化之差异,许多词所引申或代表之内容也大相径庭,Phoenix在西方象征“复活”、“再生”,而汉语之这一词却表示“祥瑞”。Peach在汉语中象征“长寿”而在英语中却用以指代“特别讨人喜爱之人或物”。又比如在表示色彩之词中green是青春之颜色,常表示希望、活力,但在英语中green又与“妒忌” (to be green with envy,green-eyed)和“没有经验之”(a greeh horn)联系起来。

      如果没有广泛之阅读积累,养成经常查字典之良好习惯,单凭想当然地选词,势必会词不达意。即使同一事物,在美国和英国也可能有不同之表达。例如:corn一词在美国指“玉米”而在英国泛扮“谷物”;“地铁”在英国用tube或under-groud美国则用subway。此类之例子还有pave-ment/sidewalk, Chemists’ shop/drug store等。

      二、同等学力写作中注意区分同义词
      在英语写作中特别要注意区分同义词,选词时要考虑主题、对象及情景(subject, audi-enc,situation)。

      由于历史之原因,现代英语除本族语外,还包括大量之法语和拉丁来源之饲,这就使英语之同义词相当丰富。总之来讲,英语本族语大多是短词小词,听起来朴素亲切,大量用于口头表达;法语来源之词庄重文雅,多与行政、宗教、军事、服饰等有关;拉丁来源之词,书卷味浓,如ask,question,inter-rogate这三个不同来源之同义词在不同之主题、对象、情景下用法就不一样。

      同义词除了来源之不同会影响措词之选择外,它们在程度、感情色彩上也有不同。比如“瘦”可以用slender,slim,lean,thin,underweight,gaunt,lanky,skinny等来表达,而sleder表示“苗条”是褒义之,skinny却是贬义之,underweight则是中性之词。

      即使同是褒义词,表达之感情色彩也不同。比如little和petite两个同义词当用来描绘女子时,都意为“个子小”之,但petite同时还有“匀称”之意义,而little更强调“可爱之”或“可怜之”,根据不同之上下文,它还有“纤小”、“娇小”或“弱小”等不同意义。因此在选词表达思想时,一定要分清主题,对象及情景。

      另外让中国学生头痛之是一些同义词之习惯搭配。比如large和big都指“大”,但large通常用来修饰诸如number、amount及quantity(a large numer of students,a large amount of money,a large quantity of wine,etc)。但象“勇气”,“信心”,”能力”、“智慧”等表示个人素质之名词,人们通常用呷碰而不用big或large来修饰。由此可见,在英语写作实践中,区分同义词之用法是相当重要之。

      三、选词应把握好英语和汉语无法对应之部分
      不是所有之英语词汇都有相应之汉语表达,一些不同之英语词汇也有可能用同样之汉语来表达,这就使我们在用英语来表达思想对

    http://zhksw.com收藏
    [] [返回上一页] [打 印]
    考试通知
    培训推荐
    老版中华考试网 - 关于我们 - 网站帮助 - 广告合作 - 服务声明 - 网站地图 - 站长网址在线 -
       本站部分内容如属转载,版权归原作者所有。如涉及侵权或者违反有关规定,请及时联系我们,我们将在第一时间做好处理。 
                浙江省通信管理局  Copyright © 2006  www.zhksw.com  All rights reserved  浙ICP备06053958号  
                                              中华考试网 /